h1

Mudança ortográfica na Língua Portuguesa

13/06/2009

Sobre a recente mudança ortográfica na Língua Portuguesa

Quem me conhece sabe que sou totalmente contra essa tamanha, com o perdão da palavra, BURRICE que foi a mudança ortográfica deste ano da Língua Portuguesa. Mudaram com a desculpa que, desta forma, diminuiria as diferenças na linguagem e entendimento entre os países que falam a Língua Portuguesa. Sempre fui a favor de mudar o nome da nossa língua para “Língua Brasileira”. Pois faz séculos que a nossa língua se distinguiu da língua falada lá em Portugal. Na verdade se formos pensar bem, quem mudou mais foram eles… dizem que o Português falado aqui no Brasil, especialmente nos lugares colonizados por portugueses, é mais próximo do Português falado na época que foi descoberto o Brasil, em Portugal, do que o Português falado pelos portugueses hoje em dia por lá.
Penso que devemos mudar o nome de nossa língua porque nossos sotaques, expressões, gírias, escrita, palavras designadas a determinadas situações e objetos, tudo é muito diferente do que temos aqui no Brasil. A escrita em si, a ortografia, é o de menos. Isso até conseguimos entender. O que não entendemos, é o que eles querem dizer com certas palavras. Palavras que não existem em nosso vocabulário, ou palavras que em Portugal significa uma coisa, e aqui no Brasil significa outra totalmente diferente. O que pode causar muitas situações um tanto… constrangedoras, caso conversamos com um português legítimo.
Na tv a cabo existe um canal português chamado RTP. Às vezes, quando estou passando pelos canais, para achar algo para assistir, acabo parando um pouco na RTP só por curiosidade. E o que eu percebo?? Não entendo muita coisa que falam. Pra mim é como se fosse outra língua. Entendo mais os canais falados em Inglês ou Espanhol do que o Português falado em Portugal. Isso não é um pouco estranho? Por que eu não entenderia alguém falando a minha “própria língua”? Tanto no Brasil, como em Portugal, nós não falamos teoricamente a mesma língua? Português? Então por que eu não entendo o que falam? E entendo mais outras línguas? Vocês acham que mudando a ortografia, tirando determinados acentos, hífen, trema etc vai melhorar a compreensão entre os povos que falam o Português (que são 7 países)? É óbvio que não!
Por isso que sou totalmente contra essa absurda mudança ortográfica. Que só irá causar dor de cabeça para os professores de Português das escolas, confusão na cabeça dos alunos, desperdício de dinheiro para reeditar livros com a atual ortografia etc. Fora que que determinados acentos e tremas eram essenciais na compreensão de determinadas palavras e frases. Me recuso a aceitar essa mudança. Sempre sou a favor de mudanças, desde que ela traga benefícios e progresso à população ou a uma pessoa específica. Mas se essa mudança trará mais malefícios que benefícios, penso que deveriam deixar como está.
Precisam é melhorar o ensino da Língua Portuguesa (e de outras disciplinas também) no Ensino Fundamental, incentivar a leitura e a escrita, estimular a curiosidade dos alunos a querer conhecer mais sobre as coisas que os rodeiam, enfim… se preocupar com o que realmente interessa, e que realmente faça com que haja um maior progresso, compreensão da nossa Língua.
Parece que fizeram essa alteração na Língua Portuguesa por não ter mais o que fazer, e as pessoas responsáveis por essa mudança nunca lidaram com o Ensino, Educação, e não lêem (opa! Agora é “leem”) muito. Fora que não costumam conversar com pessoas dos outros países que também falam o nosso idioma (é algo que concluí apenas, não tenho como confirmar).
Esses dias eu estava lendo uma revista portuguesa, e muita coisa fiquei sem entender. Não sabia que palavras eram aquelas ou o que queriam dizer (exemplos). Não fazia sentido algum. E algumas, pelo contexto consegui decifrar. Que espécie de mudança ortográfica é essa que, mesmo mudando, eu continuo sem entender os nossos colegas portugueses?
Absurdo isso!
Para finalizar, peço para darem uma olhada nessa figura e texto extra que recebi por e-mail há um tempo atrás, sobre a Língua Portuguesa e a mudança ortográfica. É pra rir ou pra ficar com raiva? Acho que as duas coisas juntas… :P

Leiam bastante! Qualquer coisa que cair na mão de vocês! Informação é tudo! E ter opinião própria sobre os assuntos que nos cercam é essencial! ;)

Fê.

PS: Não deixem de olhar este site, que mostra várias diferenças de palavras e expressões entre Brasil e Portugal. É gritante a diferença (e dá pra rir bastante!): http://www.alzirazulmira.com/diferencas.htm
________________________________________________________________________________________

brasileiro_portugues01Lembrando também que a região GLÚTEA (bunda) lá se chama CU.

Assim, quando a mãe diz que vai aplicar uma injeção na nádega do rapaz diz ‘vou aplicar uma pica no cu do puto’

E se for uma palmada numa criança fala ‘meto-te cinco dedos no cu, canalha’

E o pessoal preocupado com o trema, hífen…

Lembrando tambémLembrando também que a região GLÚTEA (bunda) lá se chama CU.
Assim, quando a mãe diz que vai aplicar uma injeção na nádega do rapaz diz ‘vou aplicar uma pica no cu do puto’
E se for uma palmada numa criança fala ‘meto-te cinco dedos no cu, canalha’
E o pessoal preocupado com o trema, hífen… que a região GLÚTEA (bunda) lá se chama CU.
Assim, quando a mãe diz que vai aplicar uma injeção na nádega do rapaz diz ‘vou aplicar uma pica no cu do puto’
E se for uma palmada numa criança fala ‘meto-te cinco dedos no cu, canalha’
E o pessoal preocupado com o trema, hífen…

14 comentários

  1. Perorações acertadíssimas contra esta infâmia que nada mais é do que uma tentativa extemporânea dos livreiros ressuscitarem das cinzas. Lobbies gigantescos moveram esta máquina corrupta que vai jogar milhões de livros no lixo neste país.
    Será que eles pensam que compraremos novos?


  2. huahauhuahuauhaua…

    Texto muito bom, Panqueka!
    Adorei, principalmente a sua listinha de falsos cognatos do Português Brasileiro para o “Purtuguês di Purtugal (ora poix)” xD

    Muito bom o seu blog, passarei mais vezes aqui quando tiver um tempinho.

    beijos


  3. Percebe-se perfeitamente que as listas foram feitas por brasileiros, porque muitas das palavras que voces usam, nós portugueses usamos também. Mas claro que foram buscar o mais calão possível para completar a lista e até palavras de que eu nunca ouvi falar.

    Durex é uma marca de preservativos (a tal “camisinha”) europeia; um grupo de crianças aqui não se diz “canalhas”, diz-se … “um grupo de crianças”; Peruca diz-se peruca; homossexual é homossexual, paneleiro é muito calão; dentista aqui também é dentista (estomatologista é muito formal); pessoalmente nunca ouvi ninguém dizer “estar com histórias” quando uma mulher está menstruada; um adolescente é um adolescente; um cego é cego, mas também pode ser invisual, são sinónimos; uma injeção é uma injecção aqui em Portugal, pica p/ as crianças; embebedar-se também se utiliza por aqui; fila é fila, bicha é mais calão; e nunca ouvi falar de Marialva, Ponta ou Almeidas. =S

    De resto, são muito poucos aqueles que concordam com o Acordo Ortográfico aqui em Portugal também, até porque a “nossa” língua (já que fez a diferenciação…) será muito mais afectada que a vossa. Resta saber porque, sendo muito poucas as pessoas que concordam, tudo isto vai para a frente.


  4. Embora eu discorde da alteração ortográfica, no campo escrito eu nunca tive maiores problemas para me comunicar com os portugueses, ou mesmo para ler e compreender livros que estavam em português de Portugal.
    O maior problema é na hora de falar/ouvir mesmo. Eles falam muito mais rápido do que nós e com um sotaque completamente diferente, o que dificulta bastante. Lembro de um curta de animação que assisti no ano passado que era produzido em Portugal. Sem brincadeira, só consegui compreender porque tinha legendas ‘em inglês’.
    Por isso acho essa alteração ortográfica ridícula. Só dá problema para nós, para eles, para o povo que já saiu da escola, etc, etc, etc, mas no ponto onde é maior a divergência, ou seja, a lingua falada, não há qualquer mudança (e nem tem como haver mesmo).
    Querem facilitar a comunicação? Que promovam uma maior integração entre os povos, uma convivência maior entre os países de lingua portuguesa, e não façam alterações gramaticais que só servirão para complicar a vida de todo mundo.


  5. realmente qdo os portugueses e os italianos falam eles falam bem masi rapido que nós. me lembro ano passado um padre italiando falou assim para eu e meu patrão ‘as vezes nem eu intendo o q eu falo vcs vão la intender..’ ushuahsuhaushas


  6. hahahaha adorei as pílulas de sabedoria da Professora Etelvina! Vou assinar o feed do seu blog, muito bom! ;-)


  7. sobre o ifen na lingua portuquesa


  8. Querida Zulmira:
    É muito bom saber que ainda há pessoas que se preocupam e tratam nossa linda Língua Portuguesa com tamanho cuidado e carinho…
    Lí atentantamente seus comentários e ponderações acerca das mudanças ortográficas, ora implantadas…
    Quero crer que tais alterações não são de todo ruins… Aprovado em 95, o Acordo tem como idéia unificar a escrita entre os países onde é utilizada, oito, no total. A saber: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e, posteriormente, Timor Leste. O Acordo é meramente ortográfico. Restringe-se à língua escrita, não afetando nenhum aspecto da língua falada. A idéia me parece válida: alcançar a unificação ortográfica nesses países. Além de facilitar a comunicação, trará uma economia significativa no momento da edição, publicação e impressão de livros, revistas, jornais, artigos, etc.
    Mudanças, não raro, exigem um certo grau de paciência e boa vontade… Mas, também com frequência, possibilitam crescimento. Que assim seja !!!
    Abração, Zulmira !!!
    Ter te conhecido e conversado com você, em bom e “escorreito” Português, foi e é mesmo muito bom…
    Continue !!!
    Ganhou mais um fã !!!
    Beijokas e abraços !!!

    Paulo Gomes.


    • Olá!

      Obrigada pelo comentário. E só uma correção: meu nome é Fernanda, e não Zulmira. Zulmira é o nome da pessoa que fez o site que indiquei as pessoas darem uma olhada, que falava do mesmo assunto.
      Meu nome está no cabeçalho: “Fernanda Amaral”, e no final de cada post normalmente assino “Fê.”

      Obrigada por ler o meu blog! ;)

      Volta sempre! :)

      Abraço!


  9. Muito engraçado !!
    Ri muito!!

    Boa resposta do John alí, não é tão diferente assim.

    Abraço,
    Ricardo


  10. aiuhuiahuia acabei de sair do salva-vidas! kkkkk
    O comentario do john também foi interessante
    beijo!


  11. outra coisa: se fizerem uma lista (como das muitas que existem por aí) das expressões usadas no maranhão em oposição às usadas em santa catarina (na serra seria uma, em florianópolis outra…) ou em porto alegre, ou em são paulo… teríamos coisas tão diversas que provavelmente você também diria “nossa, eu mal consegui entender!!”

    devemos então falar “maranhês”, gauchês, lageanês, paulistanês, carioquês, etc. etc. ao invés da sua brilhante sugestão de “brasileiro”, né?

    e se me disser que as diferenças não são tantas assim, me diga o que quer dizer “o piqueno saliente é um qualhira de tracas”. (tirado de http://joaodeca.blogspot.com/2007/12/dicionrio-maranhense.html) tem algumas coisas bem diferentes, né?

    já que vc se diz tão curiosa, sugiro a leitura do livro “o preconceito linguistico” de marcos bagno, pra abrir um pouco a sua cabeça, e qualquer livro do saramago, pra me dizer se num entende nada do que ele escreveu, em português de portugal legítimo.

    daí, depois disso, a gente conversa.


  12. se meterem comigo leva no focinho pá!


  13. Portugal Brasil
    Tu Você
    Gay Viado
    Telemovel Celular
    Bloquear Blocar
    Menina Puta
    Facto Fato Cadeira Brasil-> Cadêra.

    Aprendam Brasileiros vocês é que são a colonia e não o contrario por isso a lingua é nossa não tentem mudar. Aprendam ;)



Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.